2月28日下午,语言文化学院(国际交流学院)举办语言文化讲坛第二十八讲,邀请上海交通大学外国语学院博士生导师朱一凡教授,为学院师生作题为“如何用语料库做概念翻译史研究”的讲座。该讲座由语言文化学院特聘院长倪传斌教授主持。
朱一凡教授在讲座中以概念翻译史的概念为切入点,并从概念翻译史的研究面向、研究路径等方面对概念翻译史进行阐述。概念翻译史是在词汇史、概念史和翻译史研究交叉地带开辟出来的一个新领域,是依托历史翻译文本和原创文本考察外来概念在植入另一个社会文化语境中经历的商讨、异变、重构以及反复再造过程的研究。通过列举共产党宣言不同时期的翻译,朱教授认为可以充分利用数据手段来补足传统文献分析研究的不足,量化方法的借入可以提供有关译入概念分布、频率、搭配和演变的一手数据,研究者进而可以对概念译入、译词竞争、意义内涵演变的历史过程做出可靠的判断。
讲座结束后,朱教授耐心细致地解答了老师们的提问,现场气氛十分热烈,大家纷纷表示通过该讲座拓宽了翻译研究的思路,受益匪浅。
语言文化学院(国际交流学院)
2023年2月28日