6月17日,语言文化学院(国际交流学院)王春荣副教授和朱雷博士应邀参加上海交通大学外国语学院翻译与跨文化研究中心、《上海翻译》杂志社共同举办的“概念·翻译·历史——概念翻译史研究理论与实践”学术研讨会,并先后作了学术汇报。
王春荣作了题为“《大清律例》在法语世界译介的研究”报告,并指出《大清律例》在法语世界的整体翻译传播历程了由最初的“中国兴趣”阶段逐步走向探究“中华法律文化”的深入,可谓是中华法律文化百年西传史的缩影。
朱雷作了题为“法律术语定义变迁的话语分析——以英美辞书中Rape为例”的报告,向与会专家汇报了通过定义研究概念历史的一种话语范式,促进了术语外延一致性,丰富了术语的内涵意义。
王春荣和朱雷还与本次会议邀请的词汇史、翻译史和概念史研究等领域有重要建树的学者共同探讨概念翻译史的研究目标和意义, 以及概念翻译史可以开展哪些维度的研究与拓展概念翻译史研究的路径。
语言文化学院(国际交流学院)
2023年6月21日