为进一步培养具备国际视野的高层次法律翻译人才,引领学生开展“外语+法律“复合型学习路线,加强法律翻译在讲好中国法治故事、推动涉外法治建设、提升法制国际传播效能中的作用,语言文化学院(国际交流学院)近日举办”法律翻译纵横谈“专题讲座。讲座由翻译教研室吴苌弘教授主讲,副院长夏甘霖主持,23级英语及翻译专业学生参加讲座。
吴苌弘以近代中国法学中术语与概念的起源为切入点,带领同学们回顾法律翻译的历史发展进程,而后延伸至日语术语的输入、当代中国法学概念的外译等具体层面,深入浅出,多方位地展现了法律翻译在不同历史阶段中的独立价值。本次讲座既有高屋建瓴的原则指导,又有具体精准的翻译技能传授,吴苌弘通过示范“留置权”、“土地承包经营权”等术语的具体译例,进一步引导学生提高对法律翻译的认知程度,以历史的视角领会当代译者的使命。
本次讲座立足法律翻译的历史进程与新时代的发展需要,勉励同学们珍惜时光,不负韶华,锤炼专业本领、培养高超的翻译技术和开阔的国际视野,有机融合外语能力和法律知识,实现学科跨越式可持续发展。接下来,学院将持续开展系列讲座,引导学生加强专业认知,为培养法律翻译高水平人才,讲好中国法治故事贡献力量。(卫广麒撰稿)
语言文化学院(国际交流学院)
2023年11月12日